Печать

Не переведенные тайны архивных документов

. Публикация Ноябрь 2024

12765utПроект под названием "Не переведенные тайны архивных документов" родился благодаря Григорию Григорьевичу Григорьеву, олонецкому губернатору (1870–1890), почетному гражданину г. Петрозаводска (1875 г.) и уездных городов Олонецкой губернии, 205-летний юбилей которого пришелся на 14 сентября 2024 года.

При подготовке публикации о юбилее Г.Г. Григорьева было решено привлечь к переводам документов на французском языке из его личного фонда знатоков французского языка. Так началось наше сотрудничество со старшим преподавателем кафедры немецкого и французского языков Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета Надеждой Сергеевной Барымовой. Ею был выполнен перевод  письма М. Косс Г.Г. Григорьеву от  2 ноября 1834 г. с французского на русский язык. Мы писали об этом: https://vk.com/club181505278?w=wall-181505278_4453

Надежда Сергеевна — очень увлеченный человек. Узнав, что архив хранит много документов на иностранных 2443tязыках, в частности на французском языке, предложила привлечь к сотрудничеству архива и университета студентов.

12 сентября 2024 года студенты 3 курса направления подготовки Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки: Французский язык и Английский язык) Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета побывали на экскурсии в Национальном архиве Республики Карелия, узнали об истории архива, познакомились с делопроизводством конца XVIII — начала XX в в., этикетом деловой переписки, увидели 22876ghархивные документы дореволюционного периода, написанные на французском языке, посетили архивохранилище дореволюционных фондов.

Для перевода с французского на русский язык на первом этапе сотрудничества были отобраны документы, связанные с именем известного архитектора Огюста Монферрана. В Национальном архиве Республики хранятся письма главного архитектора Исаакиевского собора О.Монферрана инспектору Рускеальских мраморных ломок титулярному советнику Ефремову об использовании мрамора. Эти документы связаны с одной из самых ярких достопримечательностей Карелии на современном этапе, точкой притяжения для туристов, прибывающих сюда из всех уголков России и из-за рубежа — Рускеальским мраморным карьером.

На официальном сайте Государственного музея «Исаакиевский собор» представлены сведения об 3452jhиспользованных О. Монферраном сортах камня: при строительстве основных конструкций собора (фундамента, стилобата, колонн) использовался крупнозернистый финский гранит рапакиви, а для декоративной отделки собора выбирались различные сорта мрамора - привозной из Италии и Южной Франции (белый итальянский мрамор серавеццо,  темный серовато-зеленый генуэзский и желтый сиенский мраморы), также использовался и мрамор отечественный, в первую очередь, рускеальский мрамор. им были облицованы фасады Исаакиевского собора, из него же выполнены резные порталы трех больших и четырех малых наружных дверей. Рускеальским светло- и темно-серым мрамором выложен пол храма в виде косой шахматной клетки. Также в отделке Исаакиевского собора Монферран применил и другие сорта камня из нашего края: тивдийский мрамор розового цвета, шокшинский порфир, соломенскую брекчию и аспидный сланец, добываемый близ села Нигозеро. Переведенные документы содержат сведения о выборе Монферраном оттенков рускеальского мрамора.

Еще один переведенный документ также связан с именем Огюста Монферрана -  это записка о представлении императору Александру I проекта Александро-Невской церкви в г. Петрозаводске, созданного архитектором О. Монферраном. Документ датируется 6 августа 1819 г. и содержит сведения о сборе рабочими Александровского завода денег на строительство Александро-Невской заводской церкви «в дополнение к маленькой деревянной церкви, которую они построили около 20 лет назад», о создании архитектором О. Монферраном проекта этого храма, представлении его императору Александру I. Первоначально император проявил интерес к этому вопросу и «... намеревался сие место лично посмотреть но никакого соизволения не последовало, а план г-на Монферрана им не одобрен».

Перевод писем Огюста Монферрана выполнила студентка 3 курса Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета (направления подготовки «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» Профили: Образование в предметных областях (Французский язык и Английский язык) Денисова Алина Ильинична под руководством старшего преподавателя кафедры немецкого и французского языков Барымовой Надежды Сергеевны в рамках изучения дисциплины "Научно-исследовательская работа по основному профилю (французский язык)". Сделанные ею переводы размещены в соответствующих архивных делах и будут в дальнейшем использоваться исследователями.

Координаторами проекта являются: от ИИЯ ПетрГУ — старший преподаватель кафедры немецкого и французского языков Барымова Надежда Сергеевна, от Национального архива Республики Карелия — заместитель директора Петухова Ирина Геннадьевна, начальник отдела обеспечения сохранности документов Попкова Марина Геннадьевна. Проект "Не переведенные тайны архивных документов" будет продолжен.
     
Иллюстрации:
1. Письмо главного архитектора Исаакиевского собора Огюста Монферрана инспектору работ карьера Рускеала титулярному советнику Ефремову о разработке белого камня трех отобранных оттенков. 7 августа 1821 г.
2. Автограф Огюста Монферрана.
3. Студенты 3 курса направления подготовки Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки: Французский язык и Английский язык) Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета на экскурсии в архиве. 12 сентября 2024 г.
4. Старший преподаватель кафедры немецкого и французского языков ИИЯ ПетрГУ Надежда Сергеевна Барымова и студентка 3 курса ИИЯ ПетрГУ Алина Денисова.

Top.Mail.Ru